Перейти к содержанию

"Мир боли" для F3 / A World Of Pain for Fallout 3 2.0

   (13 отзывов)

15 изображений

Описание

Думаю, что работы мастера Djmystro не нуждаются в особом представлении!
Данный плагин добавляет около 60 новых локаций и множество врагов на них. Добавлено много новых продуктов питания, брони и оружия. Вам предстоят жаркие схватки с новой фракцией рейдеров "Повелители зверей" и старыми знакомыми - компанией "Коготь". Также есть несколько немаркированных квестов. Внимательно читайте диалоги с НПС и другую информацию. 
Также вы сможете обзавестись новой напарницей Вандой, если ваш персонаж добрый или начальником психушки-тюрьмы, если ваш персонаж злой. У Ванды есть куча новых рецептов пустошных блюд, которые она может готовить для вас, если есть соответствующие ингредиенты.
Также присутствуют так называемые "Зоны грохота" с кучей вражин и боссом. Для доступа в зоны грохота вам понадобится ключ от форт Детрик. Записка с ключом находится в лачуге Милгрема. После прохождения этих зон у вас будет пять ключей для доступа в укрытие подонка по имени Зевс. Можете с чувством выполенного долга оторвать ему голову. Он заслужил :).
После выполнения немаркированных квестов Чучельника можно обзавестись так называемым 4D контейнером, который позволит вам переносить гораздо больший вес.
 
Расположение и названия новых локаций:
- Логово рейдеров "Повелители зверей" (На запад от Литтл-Лэмплайта)
- Издательство "Блэктус" (на восток от Фэйрфакса)
- Лачуга Бисли
- Калвертон, канализация (далеко на запад от Мегатонны)
- Штаб-квартира "Кэпитал Ресеч" (Бывшая научно-исследовательская фабрика Анклава недалеко от здания Капитолия)
- Отель Купера (на север от Супермарта около промежуточной станции коллектора. Внимание - квестовый НПС "Чучельник"!)
- Кристал Сити (огромная многоуровневая подземная станция метро. Единственный путь туда через старый центральный узел метро Олни)
- Дом в Фэйрфаксе (небольшой дом в центре руин Фэйрфакса)
- Ущелье Фестингера ("Зона грохота", находится около фабрики "Корвега". Куча супермутантов!)
- Форт Детрик (большой подземный форт. Чтобы попасть туда, у вас должен быть один из ключей Зевса. Немеряно гулей!)
- Форт Льюис ("Зона грохота" в парке Такома. Доступ через новый автомобильный тоннель.)
- Психбольница "Дружба" (К востоку от Национальной гвардии находится здание, которое, как говорят, бросает вызов времени и пространству. Одна маленькая деталь - ещё никто не возвращался оттуда живым, чтобы подтвердить или опровергнуть эти слухи)
- Роскошные особняки Джорджтауна
- Автосервис Грейдича
- Библиотека Грейдича
- Грейдич, канализация (Грейдич)
- Зараженный резервуар (Спрингвейл)
- Институт "Макбритиш" (Грейдич)
- Лачуга Милгрема (Небольшая лачуга к югу от Мегатонны (под разрушенной автострадой). Внимание - самый легкий путь начать немаркированный квест Зевса.)
- Региональное отделение Ядер-колы (На Чеви-Чейз. Крайне труднопроходимая локация!)
- Пожарное депо Олд-Олни (через него можно попасть в старый центральный узел метро Олни)
- Центральный узел метро Олни (Вход через пожарное депо Олни или сеть ванильного коллектора Олни)
- "Бизнес-недвижимость" (В Пенсильвания-Авеню, подсказки можно найти в лачуге Бигсли)
- Пивоваренный завод Розенхэна ("Зона грохота", находится на восток от мемориала Анкоридж, рядом с жилищем Дукова. Осторожно - огромный выводок болотников!)
- Бюро спецрасследований (у Арлингтонского кладбища)
- Каменоломня Сперри ("Зона грохота", юго-западная Пустошь. Гадюшнюк радскорпионов!)
- Муравьиное гнездо Спрингвейла
- Коллектор Спрингвейла
- База и аванпост компании "Коготь"
- Пещера Вагнера (около Республики Дэйва)
- Укрытие Зевса (Огромное количество роботов-охранников и немало наемников!)
- 9 скрытых бомбоубежищ (Все в пустошах, не в руинах города. Подсказки можно найти в "Бизнес-недвижимости")

 
Список совместимых модов:

Alton, IL
The Librarian
FWE
EVE
CALIBR & xCALIBR
CRAFT
LingsFinerThings
xCALIBRuniverse (BOE)
Apocalypse Armory
Mart's Mutant Mod
Existence2.0
WeaponModKits
RaiderMercenaryExpanded[M&W]
NewMall.esp
Billboard Camps
Laurens_Bathroom_poetry_V1
Rivet City Merchants With Point Lookout.esp
Shadows and Dust - Southwest DC
Shadows and Dust - Volume 2
MaxLevel100
DCXPansion - Stanton Park

 
Установка:
Скопировать содержимое архива в папку Data директории игры Fallout 3, ответив "Да" при появлении вопроса о замене файлов, а затем активировать файл AWorldOfPainFO3.esm через Fomm или Fallout Launcher.
 
Требования:
Наличие установленной игры Fallout 3 версии 1.7
 
Благодарности:
Автору Djmystro за прекрасный материал и любезное разрешение на его перевод и публикацию.
Переводчикам предыдущих версий: Hellraiser, MagnuMspec, Tenebre silvam, TwilightKhan.
Автор благодарит Quetzlsacatanango, HarderMan, RoyBatterian, EARACHE42.
 
 

 

    Чтобы скачать файл, создайте аккаунт или авторизуйтесь.

Что нового в версии 2.0   Просмотр изменений

Размещено

  • Выполненный заново перевод за авторством front210!
  • Обновление до 2.0, включающее следующее:
  • - Добавлена новая большая локация "Бизнес-недвижимость".
  • - Завершено множество недоделок и 'хвостов' мода.
  • - Добавлен немаркированный квест по поиску локации "Бизнес-недвижимости", с целью выяснить расположение всех бомбоубежищ. Старт в лачуге Бисли.
  • - Множество мелких правок и доработок.
  • - Улучшен для восприятия диалог с пациентов 800.
  • -В терминал форта Детрик добавлена информация о "Зонах грохота".
  • Нравится 1
  • Спасибо! 3
  • Так себе 1


Обратная связь

Рекомендуемые комментарии



скажите, пожалуйста, этот мод вшит в какую-нибудь RA-сборку?

Дело в том, что он (AWOP for F3)  у меня не установлен, но локации из него (Коллектор Спрингвейла, Психбольница "Дружба") на Столичной Пустоши присутствуют.

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий

скажите, пожалуйста, этот мод вшит в какую-нибудь RA-сборку?

Дело в том, что он (AWOP for F3)  у меня не установлен, но локации из него (Коллектор Спрингвейла, Психбольница "Дружба") на Столичной Пустоши присутствуют.

 

аWoP F3, вшит в SFW-WastelandsOverhaul. Внимательно читайте технический состав каждого модуля.

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий

Здравствуйте.

Обновите,пожалуйста перевод мода с версии 1.2 до версии 1.6

  • Нравится 1

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий

Когда вы наконец обновите мод для версии v 1.7 ?
А то, инструкцию прохождение написали v 1.7, а сам мод не обновили ! :)

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий

Мод бы  обновить надо до версии 1.7

Когда вы наконец обновите мод для версии v 1.7 ?

А то, инструкцию прохождение написали v 1.7, а сам мод не обновили !  :)

Обновлено до 1.9. :)

  • Нравится 3

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий

- Ну наконец-то, дождались перевода. Спасибо ребята за Вашу работу !
P.S.
Было бы неплохо, если бы перевели бы вдобавок еще, Book of Earache V 4.4 Full.?

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий

Перевод версии 2.0 готов. Делался с нуля, т.к. выложенный здесь перевод более ранней версии 1.9 не устраивал по многим параметрам. Тем не менее, некоторые спорные моменты имеются и сейчас. Но на сам сюжет или направление его развязки это не влияет, поэтому некритично.

 

Перед тем, как будет выложена новая версия, хотелось бы услышать мнение сообщества, особенно тех, кто уже прошел AWOP, по следующим вопросам. Так сказать, обозначить конвенцию перевода.

 

1. Air-Dropped Crate. Дословный перевод = Ящик, сброшенный с воздуха. Немного коряво, на мой взгляд. Альтернативный перевод = Ящик, сброшенный с винтокрыла. Какой вариант предпочтительнее?

 

2. Food Mixer. Как насчет названия "Фуд-миксер"? В 1.9 было "Миксер", что не совсем соответствует смыслу.

 

3. Sperry's Quarry. В 1.9 было "Карьер Сперри", я предлагаю "Каменоломня Сперри". Карьер в моем понимании - то, что под открытым небом, здесь же некая каменная шахта, каменный мешок. Есть ли возражения?

 

4. Пришлось кое-где отойти от оригинального текста, т.к. русский язык гораздо богаче из-за обилия синонимов, в английском же, например, одно и то же слово может иметь 20 или 30 значений. Благодаря синонимам речь получается более литературной, художественной. В то же время я - противник такой "художественности" в разных меню терминалов и т.п.

Ящики, коих в моде великое множество, в некоторых случаях пришлось перевести в соответствии с оригинальным переводом от 1С, за ориентир брались меш-модели.

 

5. Требует ли перевода слово Wattz? Например, в контексте "лазерная винтовка Wattz"?

  • Нравится 5

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий
1. Air-Dropped Crate. Дословный перевод = Ящик, сброшенный с воздуха. Немного коряво, на мой взгляд. Альтернативный перевод = Ящик, сброшенный с винтокрыла. Какой вариант предпочтительнее?

Я бы предпочел или оставить с воздуха, т.к. не ясно, вертушка ли это. Либо вообще обозвать каким-то контейнером, без деталей.

Но целиком я мод не проходил, потому не в курсе, какое именно там воздушное судно.

 

2. Food Mixer. Как насчет названия "Фуд-миксер"? В 1.9 было "Миксер", что не совсем соответствует смыслу.

Может, Пищевой миксер, миксер пищи?

 

3. Sperry's Quarry. В 1.9 было "Карьер Сперри", я предлагаю "Каменоломня Сперри". Карьер в моем понимании - то, что под открытым небом, здесь же некая каменная шахта, каменный мешок. Есть ли возражения?

У меня нет. Более чем обосновано.

 

4. Пришлось кое-где отойти от оригинального текста, т.к. русский язык гораздо богаче из-за обилия синонимов, в английском же, например, одно и то же слово может иметь 20 или 30 значений. Благодаря синонимам речь получается более литературной, художественной. В то же время я - противник такой "художественности" в разных меню терминалов и т.п. Ящики, коих в моде великое множество, в некоторых случаях пришлось перевести в соответствии с оригинальным переводом от 1С, за ориентир брались меш-модели.

Возражений нет.

 

5. Требует ли перевода слово Wattz? Например, в контексте "лазерная винтовка Wattz"?

Думаю, да. Либо Ваттс, либо Уоттс (на манер Fallout 4). Мне думается, второе даже корректнее.

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий

1. Air-Dropped Crate.

Можно просто перевести "Сброшенный груз"

2. Food Mixer

Можно перевести как "Пищевой смеситель". Хотя просто миксер сойдёт, так как миксер кухонное устройство предназначенное для смешивания пищи, и выйдет тавтология, если добавить приставку фуд.

3. "Каменоломня Сперри"

Здесь возражений нет.

я - противник такой "художественности" в разных меню терминалов и т.п

Всё верно, для терминалов с технической информацией подходит технический язык, а не литературный.

5. Требует ли перевода слово Wattz?

Нет. Так как это название бренда, его можно оставить на языке оригинала.

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий
Я бы предпочел или оставить с воздуха, т.к. не ясно, вертушка ли это. Либо вообще обозвать каким-то контейнером, без деталей. Но целиком я мод не проходил, потому не в курсе, какое именно там воздушное судно.  

Я проходил и несколько раз, ящик назывался "Контейнер сброшенный с воздуха". Эти контейнеры выглядят как ящики Анклава и несут квестовую функцию, поскольку их раскидывает антагонист.

 

Требует ли перевода слово Wattz? Например, в контексте "лазерная винтовка Wattz"?

Не требует. По крайней мере в версии 1.9 оружие этой фирмы переводилось так: "Лазерная винтовка Wattz".

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий

1.Вариант "Сброшенный груз" не указывает на воздушный источник, по сюжету об этом есть упоминание. Вариант со словом "Контейнер" не подходит, т.к. это не контейнер, а действительно ящик, аналогичный анклавовским. Если возражений нет, останавливаюсь на "Ящик, сброшенный с воздуха".
2.Всё же указание на пищу должно быть, а то бывают всякие миксеры, даже для бетона. Останавливаюсь на "Пищевой миксер"
3.Останавливаюсь на "Каменоломня Сперри"
4.Принято. Как побочный эффект красоты русского языка, должен отметить его несоразмерную длину слов. В названиях локаций этой замечательной игры имеется ограничение на 33 буквы, поэтому кое-где пришлось сократить оригинал, чтобы сохранить суть и назначение ячеек помещений. Заметить это "безобразие" можно только сравнивая результат с оригинальным текстом. Смиритесь. Аминь.
5.Останавливаюсь на Wattz. В качестве моральной компенсации Магнуму, слово которого считается за два :), позже оставлю номера FormID, где есть слово Wattz - на случай, если со временем появится желание исправить на любой из своих вариантов.
 

  • Нравится 1

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий

1.только что бегал и написано"сброшенный груз с самолета"

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий

1.только что бегал и написано"сброшенный груз с самолета"

а при чем тут существующий вариант?... кстати, лично я не вижу смысла не переводить Wattz - чем оно лучше остальных слов?

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий

а при чем тут существующий вариант?...

а чем он не устраивает??

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий

Всё, друзья, никакие варианты больше не принимаются, готовый перевод версии 2.0 ушёл в адрес MagnuMspec.

В ближайшее время версия 2.0 будет опубликована.

 

Должен сказать спасибо тем людям, которые занимались переводом более ранних версий мода. Кое-что всё-таки было мной позаимствовано, по крайней мере, в качестве отправной точки для движения вперёд.

 

Так как со свободным временем у меня не очень хорошо, все права на использование перевода (кроме коммерческих целей) и дальнейшее его развитие переданы MagnuMspec.

  • Нравится 6

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий

Файл опубликован. Приятной игры! :)

 

@front210, премного благодарен! 

 

*Версия для SFW будет в скором времени.

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий

Каюсь! каюсь !  :facepalm: 
Не ожидал на столь быстрое обновление перевода плюс, ( адаптацию перевода ), этого интересного мода !
Отдаю Вам должный реверанс.
Спасибо ВАМ, ребята !  :good:

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий

Спасибо за мод! Подскажите кто знает, будет ли он без багов работать в связке с DCInteriors и Another Interiors?

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий
1 час назад, Gork555 сказал:

Спасибо за мод! Подскажите кто знает, будет ли он без багов работать в связке с DCInteriors и Another Interiors?

Проблем быть не должно. Моды сделаны с расчетом друг на друга.

  • Нравится 1

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий
1 час назад, MagnuMspec сказал:

Проблем быть не должно. Моды сделаны с расчетом друг на друга.

Понятно! Это хорошо. C английским я не очень, но сейчас на нексусе заметил в списке совместимых модов DCInteriors. Спасибо ещё раз за русскую версию мода!

  • Нравится 1

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий

Собрал все 8 ключей для похода к Зевсу в его логово. Третья дверь (первая в самом убежище) не открывается - заперта на ключ, ключа нет. Пришлось открыть консолью.. UPD я все таки не все ключи собрал, все работает

Поделиться этим комментарием


Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×
×
  • Создать...