MagnuMspec 7 445 Опубликовано 14 января, 2014 Данная тема предназначена для взаимной помощи по вопросам переводам модификаций. Можете задавать вопросы или отвечать на уже заданные. Помогаем друг другу. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
maxzum 91 Опубликовано 1 февраля, 2019 Извините, что не по теме спрашиваю. Но что-то совсем не могу сообразить. Как переводить строки со строкой где присутствует - ( re:... ) ? Как переводить, - в каком смысле понять это - ( re:) ? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MagnuMspec Автор темы 7 445 Опубликовано 1 февраля, 2019 Ну, по идее переводить не нужно. Это как бы переписка по эл. почте. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Karbans 81 Опубликовано 14 июля, 2020 Подскажите, можно ли вообще в ESP-ESM Translator перевести игнорируемые строки? Вроде подтверждаю перевод, вроде в получившийся файл с переводом эти строки переносятся, но в самой игре они продолжают отображаются на английском. Или тут надо другой прогой действовать? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
TwilightKhan 2 117 Опубликовано 14 июля, 2020 Скинь мне в лс перевод, посмотрю Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Karbans 81 Опубликовано 18 июля, 2020 А есть ли в сообществе переводчиков какая-нибудь устоявшаяся традиция касательно аббревиатуры "NPC", то есть как её стоит переводить? Как неигровой персонаж, непись или НИП? Или оставлять как есть, без перевода? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
TwilightKhan 2 117 Опубликовано 18 июля, 2020 я перевожу как нпс, но неигровой персонаж тоже норм Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Karbans 81 Опубликовано 7 июня, 2022 Причёсывал перевод Mojave Arsenal и столкнулся с такой проблемой. Название предмета меняется через скрипт, но проблема в том, что в русском названии этого предмета содержатся двойные кавычки ("") и заключённый в них текст из-за неоднозначности считается частью скрипта. Вроде? решение простое, экранировать эти кавычки, но как? После нескольких безуспешных попыток угадать синтаксис так и не удалось. На G.E.C.K. wiki тоже инфы по этому вопросу не нашел. Посему вопрос, как экранировать текст в скриптах Вегаса? Пример скрипта:SetName ".44 "Магнум", оболочечный" Ammo44Magnum Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MagnuMspec Автор темы 7 445 Опубликовано 7 июня, 2022 1 минуту назад, Karbans сказал: Причёсывал перевод Mojave Arsenal и столкнулся с такой проблемой. Название предмета меняется через скрипт, но проблема в том, что в русском названии этого предмета содержатся двойные кавычки ("") и заключённый в них текст из-за неоднозначности считается частью скрипта. Вроде? решение простое, экранировать эти кавычки, но как? После нескольких безуспешных попыток угадать синтаксис так и не удалось. На G.E.C.K. wiki тоже инфы по этому вопросу не нашел. Посему вопрос, как экранировать текст в скриптах Вегаса? Пример скрипта:SetName ".44 "Магнум", оболочечный" Ammo44Magnum я обычно одинарные кавычки в скриптах ставлю, апострофы т.е. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Karbans 81 Опубликовано 7 июня, 2022 1 час назад, MagnuMspec сказал: я обычно одинарные кавычки в скриптах ставлю, апострофы т.е. Как вариант, конечно, но всё же чутка костыль Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Вис691 663 Опубликовано 7 июня, 2022 8 часов назад, Karbans сказал: Посему вопрос, как экранировать текст в скриптах Вегаса? По идее можно так попробовать: SetName ".44 %qМагнум%q, оболочечный" Ammo44Magnum Отсюда: %q - Prints a double quote character. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Karbans 81 Опубликовано 7 июня, 2022 41 минуту назад, Вис691 сказал: По идее можно так попробовать: SetName ".44 %qМагнум%q, оболочечный" Ammo44Magnum Отсюда: %q - Prints a double quote character. ВО, оно! Спасибо! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Kamina 0 Опубликовано 3 июля, 2022 Всем привет, может кто помочь Я перевел мод, а в игре вместо букв одни вопросы "?". Расскажите пожалуйста как решить проблему Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Феликс Феликсович 795 Опубликовано 3 июля, 2022 2 минуты назад, Kamina сказал: Всем привет, может кто помочь Я перевел мод, а в игре вместо букв одни вопросы "?". Расскажите пожалуйста как решить проблему Видимо неправильную кодировку при переводе использовали) Windows 1251 нужно, если я не ошибаюсь) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
FaIIoutBOY 0 Опубликовано 29 августа, 2022 Всем привет. Перевел TTW, но остались анг слова по мелочи типа "Talk", "Take" и подобное при взаимодействии с ящиками, персонажами и прочим. В пип бое остались анг названия вкладок "weapons", "quests' и т.д., и статистика: сколько съел, сколько убил и т.д. тоже на анг. Перелопатил все esm и вегаса, и трешки, и ttw, но там этих строк не нашел. Я так понимаю всё это переводится через перевод скриптов или нет? Кто знает подскажите как это перевести, буду благодарен. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MagnuMspec Автор темы 7 445 Опубликовано 29 августа, 2022 1 час назад, FaIIoutBOY сказал: Всем привет. Перевел TTW, но остались анг слова по мелочи типа "Talk", "Take" и подобное при взаимодействии с ящиками, персонажами и прочим. В пип бое остались анг названия вкладок "weapons", "quests' и т.д., и статистика: сколько съел, сколько убил и т.д. тоже на анг. Перелопатил все esm и вегаса, и трешки, и ttw, но там этих строк не нашел. Я так понимаю всё это переводится через перевод скриптов или нет? Кто знает подскажите как это перевести, буду благодарен. Привет. Скорее всего это где-то в xml-ках папки menus. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение