MagnuMspec 7 522 Опубликовано 26 мая, 2014 В команду сайта требуются переводчики. Здесь вы можете подать заявку, мы ее рассмотрим и обязательно обсудим в индивидуальном порядке. Чтобы оставить заявку, достаточно в своем посте ответить на несколько вопросов: 1. Знание русского и иностранных языков (в первую очередь английского). 2. Опыт в переводе. 3. Переводы для какой игры вас интересуют. 4. Почему вы хотите к нам присоединиться. 5. Сколько времени на работу в команде (в данном случае выполнение и публикацию переводов) вы готовы тратить? 6. Примеры работ. 7. Какой категории материалы вас интересуют. 8. Любая другая информация по желанию. ---------------- Небольшой FAQ Не знаете, как вшивать перевод в плагин? Не беда, научим! Не знаете, как спрашивать разрешение на перевод и публикацию? Нет проблем, мы это сделаем за вас! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Koka551 2 Опубликовано 22 июля, 2015 1. Русский и Английский - Школьный стандарт2. Опыт есть, выкладывал моды в сеть(перевод свой)3.Skyrim,Oblivion,Fallout 3,Fallout New Vegas4. Просто ищу на что потратить время5. 3-4 часа(иногда больше)6. Любые но желательно небольшие7 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MagnuMspec Автор темы 7 522 Опубликовано 22 июля, 2015 Можно взглянуть на примеры работ? Вы не против тестового задания? *Дополнил первый пост, обновите пожалуйста свою заявку, если не трудно. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Koka551 2 Опубликовано 22 июля, 2015 Вот на 1 сайте есть мой перевод(http://modgames.net/load/tes_v_skyrim/gejmplej/stan_nishhim/247-1-0-19877) На тестовое задание согласен 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MagnuMspec Автор темы 7 522 Опубликовано 22 июля, 2015 Направил письмо в личку. *Ссылка или битая, или файл скрыт, но днем увидеть упел. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
egooo 15 Опубликовано 22 июля, 2015 Хм. Я хз, тащемта, можно ли меня считать переводчиком работающим с вами, ребята. Переводить-то я немнного переводил, но никаких 'официальных' поползновений о вступлении в команду не было. Так или иначе, вкину заявку сюда. 1) Знаю русский, в среднем, на уровне школьной программы, но зато начитан и знаю очень много умных (и бесполезных) слов. Я фалломорфирую от уровня конгитивного диссонанса и испытываю перманентный экзестенциональный кризис основанный на непреодолимой прокрастинации, во. Плох с пунктуацией. Знаю английский на среднем уровне. Очень хорошо понимаю на слух и текст, также более-менее сам говорю, но в грамматике - ни бе, ни ме. 2) Теоретически - да. Фактически же - за всю жизнь запилил 1 перевод песни и перевел 3 мода. 3) Фоллыч. Фоллыч, фоллыч, фоллыч, и еще раз - фоллыч. Желательно NV, дабы иметь возможность не ждать адаптации под SFW для игры. Скайрим тоже можно, но там я в плане ЛОР-а очень слаб. 4) Я хз, правда. Мне надо готовиться к егэ, читать стопку из 20 книг сильно мной ненавидимой русской классики, зубрить математику с общагой и языками, а я вместо этого убиваю время всеми возможными (и невозможными) способами... Так что, я полагаю, что лишь в качестве формальности. Все равно раньше или позже мое текущее прохождение SFW закончится и мне опять станет нечего делать. А значит - опять возьмусь за перевод чего-нибудь и запощу тут. Так хотя бы могут посоветовать чего интересного, благо я сам в мод-обстановке заграничной не разбираюсь совершенно. 5) Если преодолею свою лень и превозмогу прорастинацию - сколько угодно. Но вероятность этого... в общем, она как фаер резист - "Крайне мала!". Также, я не совсем понимаю, как именно вся эта "работа в команде" должна выглядеть. Поэтому просто скопипащу ответ koka про 3-4 часа. 6) http://tabun.everypony.ru/blog/translations/69540.html (первый и последний вин на поприще перевода песен. Повторить не удалось, получается сплошной рак). Из модов - A Quest For Heaven 3, Mad Science! (Частичный), Heroes around The Wasteland. Bсе уже есть тут, на этом сайтe. 7) В общем то, хотелось бы переводить нечто, содержащее взаимосключающие парагафы: "Большие и качественно написанные тексты/диалоги" и " Малое количество текста, нуждающееся в переводе. Ибо я ленивая жопа". Но так как параграфы взаимоисключающие, то я все же предпочту качество перед (малым) количеством. Пока думаю о том, чтобы уже закончить (полностью) проходить Мохаве в SFW и взяться за перевод мода Heritage Home. Да и вроде как в августе к нему продолжение обещают... 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MagnuMspec Автор темы 7 522 Опубликовано 23 июля, 2015 egooo, Принят! Добро пожаловать в команду! Детали описал в ЛС, прошу прощения за задержку. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
HellGunner 274 Опубликовано 24 сентября, 2016 Прошу принять меня в локализаторы.1. Знание языков: Русский - хорошо, Английский - Средний, на уровне юридического английского за 1 курс.2. Опыт перевода имеется, все работы присутствуют на сайте.3. В плане перевода готов работать с New Vegas'ом и Fallout 3.4. Причина по которой я хочу присоединится проста. Я постоянно переводами каких либо модификаций для личного пользования, а так, я смогу порадовать кого-нибудь из пользователей переводом мода, и самое главное, смогу помаленьку участвовать в развитии вашего сайта.5.На работу я готов тратить около 1,5-2 часов в будни, и 3-4 в выходные дни. Возможно где-то времени будет меньше. где-то больше, но оно точно найдется.6. Я работаю с не особо крупными модификациями. Снаряжение, геймплейные дополнения, компаньоны. Небольшими темпами осваиваю более серьезные категории. 7. Из своих личных модификаций имею лишь 2 радиостанции, поэтому в создании модификаций я не слишком профессионален. 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MagnuMspec Автор темы 7 522 Опубликовано 24 сентября, 2016 Из своих личных модификаций имею лишь 2 радиостанции Мм, а может их выложить? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
hans_wilde 14 Опубликовано 2 апреля, 2017 1. Русский - родной, украинский - родной, английский - высокий уровень (С1), немецкий - базовый, словенский - базовый 2. Изучала 2 года в университете соответствующую дисциплину, перевожу моды для Rubarius и Modgames, подрабатываю переводами документов 3. Из представленных тем на сайте - Fallout и GTA IV. Хотя могу что угодно. 4. Люблю переводить, люблю Fallout, люблю играть в компьютерные игры, люблю приносить хоть какую-то пользу игровому сообществу. 5. Зависит от занятости (учёба и подработки): могу целый день просидеть над переводом, могу на несколько дней выпасть 6. Участвовала здесь: http://falcon-lair.com/files/file/1496-moira-braun-na-kratere-enterprazis-moira-brown-craterside-enterprises/ И здесь: http://modgames.net/load/fallout_new_vegas/kvesty/put_v_zajon_zion_trail/96-1-0-22503 7. Что угодно, больше нравятся новые квесты или что-то глобальное с новыми локациями и героями 8. Английский практикую каждый день, так как учусь на англоязычной магистратуре. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
graf_Nochi 15 Опубликовано 17 июля, 2017 1. Русский,Украинский,Английский на тур.уровне. 2. Для себя переводил некоторые небольшие плагины. В основном для фолла 3,скайрим и 7.62 хард лайф. 3. SFW 4. Есть много замечательных модов,которые хотелось бы видеть на русском языке.. 5. От 3 до 8 и тд... Зависит от степени работы,интересности мода и личного вдохновения. 6. Нет таких. Могу тестовый перевод выполнить. 7. SFW. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Delpriore 10 Опубликовано 29 июля, 2017 1. Русский - нормально, украинский - хорошо, английский - пороговый уровень (В1). 2. Один небольшой мод переводил сам, с переводами других помогал. 3. Не важно. 4. Ради самосовершенствования. Это отличная практика как для работы в команде, так и для работы с английским и русским языками. 5. Несколько часов в день. 6. Мод, который переводил сам (тыц), а этот мод, помогал переводить (тыц) 7. Не знаю, желательно квесты. 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
TrojanTrj 6 Опубликовано 9 августа, 2017 1) Русский - носитель; английский - upper intermediate, постоянно практикуюсь, посещая курсы и изучая литературу. 2) Сначала переводил некоторые моды для себя, позже помогал в переводах крупных модов для FNV. 3) Всё, что бесхозно лежит без перевода. 4) Это удобно. 5) Ну, зависит от занятости, а так +4 часа в день. 6) http://modgames.net/load/fallout_new_vegas/kvesty/put_v_zajon_zion_trail/96-1-0-22503 http://modgames.net/load/fallout_new_vegas/kvesty/krov_za_dollar_blood_by_the_dollar/96-1-0-22519 7) Всё, важен не столько материал, сколько сам факт того, что надо этот материал перевести. 8) Люблю консервированные персики. 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MagnuMspec Автор темы 7 522 Опубликовано 9 августа, 2017 8) Люблю консервированные персики. Я тоже) 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
haddarath 534 Опубликовано 6 декабря, 2017 Есть интерес вступить в ряды локализаторов.1. Русский - носитель; английский - upper intermediate.2. Опыт в переводе модов небольшой, меньше месяца. Мы все с чего-то начинали.3. Fallout New: Vegas4. Прежде всего, это вопрос взаимного удобства. 5. Зависит от занятости в жизни. Здесь всё слишком хаотично: иногда готов к работе сутками напролёт, иногда же буду выпадать на целые дни.6. Уже выгружены на сайт: Curtis Munitions и The Big Rescue.7. Любой объём, любые работы, но предпочтение отдаю лишь качественному добавляемому контенту, как, наверное, и все мы.8. А что тут добавить? Для коммуникации готов общаться здесь, но открыт для любых каналов - VK, Telegram, иже с ними. 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Danya1023 3 Опубликовано 29 марта, 2018 1. Русский , английский и неполный немецкий)))0 2.Новичок в этом деле. 3.Fallout New Vegas. 4.Уж больно понравился ваш сайт. 5.Пол часа-Час 6.Ну , компаньон с большим набором функций. 7.Квесты , оружие , компаньоны , броня. 8. Адекватный , грамотный и вообще хороший человек.) 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Rexschwert 391 Опубликовано 14 октября, 2018 1. Есть знания русского и английского .2. Есть опыт в переводе модов для Hearts of Iron IV / Stellaris .3. Fallout 3 / New Vegas .4. Имеется свободный график, который необходимо чем-то забить. 5. Время варьируется от 1 до 4 человеко-часов и редко от 3 до 10. 6. Артефакт времен колониальной эпохи. 7. Просто переводить, что дают. 8. Резюме сверху вызвало приступ агрессии и скрип зубами из-за своего оформления. 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
D.U.S.T. 103 Опубликовано 23 февраля, 2021 1. Знание русского и иностранных языков (в первую очередь английского). Английский средне, но с гуглом прорвемся Русский нормально 2. Опыт в переводе. Не очень большой но для себя кое-что там-тут переводил 3. Переводы для какой игры вас интересуют. Нью Вегас, фаллоут 3 4. Почему вы хотите к нам присоединиться. Хочу внести лепту в развитие ру-комьюнити 5. Сколько времени на работу в команде (в данном случае выполнение и публикацию переводов) вы готовы тратить? Пару часов в день, может смогу больше 6. Примеры работ. Пока доперевод Интерьеры НВ, и пару небольших модов на броню 7. Какой категории материалы вас интересуют. Локации, броня, квесты, разное 8. По жизни не слежу, но в переводе делаю грамотно Избегаю конфликтов 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение