Перейти к содержанию

MagnuMspec

Набор в переводчики

Рекомендуемые сообщения

В команду сайта требуются переводчики. Здесь вы можете подать заявку, мы ее рассмотрим и обязательно обсудим в индивидуальном порядке.

 

Чтобы оставить заявку, достаточно в своем посте ответить на несколько вопросов:

1. Знание русского и иностранных языков (в первую очередь английского). 

2. Опыт в переводе.

3. Переводы для какой игры вас интересуют.

4. Почему вы хотите к нам присоединиться.

5. Сколько времени на работу в команде (в данном случае выполнение и публикацию переводов) вы готовы тратить?

6. Примеры работ.

7. Какой категории материалы вас интересуют.

8. Любая другая информация по желанию. :)

 

----------------

Небольшой FAQ

 

Не знаете, как вшивать перевод в плагин? Не беда, научим!

Не знаете, как спрашивать разрешение на перевод и публикацию? Нет проблем, мы это сделаем за вас!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Русский и Английский - Школьный стандарт
2. Опыт есть, выкладывал моды в сеть(перевод свой)
3.Skyrim,Oblivion,Fallout 3,Fallout New Vegas
4. Просто ищу на что потратить время
5. 3-4 часа(иногда больше)
6. Любые но желательно небольшие
7

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно взглянуть на примеры работ? :)

Вы не против тестового задания?


*Дополнил первый пост, обновите пожалуйста свою заявку, если не трудно. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Направил письмо в личку. :)

 

*Ссылка или битая, или файл скрыт, но днем увидеть упел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм. Я хз, тащемта, можно ли меня считать переводчиком работающим с вами, ребята. Переводить-то я немнного переводил, но никаких 'официальных' поползновений о вступлении в команду не было.

Так или иначе, вкину заявку сюда.

 

1) Знаю русский, в среднем, на уровне школьной программы, но зато начитан и знаю очень много умных (и бесполезных) слов. Я фалломорфирую от уровня конгитивного диссонанса и испытываю перманентный экзестенциональный кризис основанный на непреодолимой прокрастинации, во. Плох с пунктуацией.

Знаю английский на среднем уровне. Очень хорошо понимаю на слух и текст, также более-менее сам говорю, но в грамматике - ни бе, ни ме.

 

2) Теоретически - да. Фактически же - за всю жизнь запилил 1 перевод песни и перевел 3 мода.

 

3) Фоллыч. Фоллыч, фоллыч, фоллыч, и еще раз - фоллыч. Желательно NV, дабы иметь возможность не ждать адаптации под SFW для игры. Скайрим тоже можно, но там я в плане ЛОР-а очень слаб.

 

4) Я хз, правда. Мне надо готовиться к егэ, читать стопку из 20 книг сильно мной ненавидимой русской классики, зубрить математику с общагой и языками, а я вместо этого убиваю время всеми возможными (и невозможными) способами... Так что, я полагаю, что лишь в качестве формальности. Все равно раньше или позже мое текущее прохождение SFW закончится и мне опять станет нечего делать. А значит - опять возьмусь за перевод чего-нибудь и запощу тут. Так хотя бы могут посоветовать чего интересного, благо я сам в мод-обстановке заграничной не разбираюсь совершенно.

 

5) Если преодолею свою лень и превозмогу прорастинацию - сколько угодно. Но вероятность этого... в общем, она как фаер резист - "Крайне мала!".

Также, я не совсем понимаю, как именно вся эта "работа в команде" должна выглядеть. Поэтому просто скопипащу ответ koka про 3-4 часа.

 

6) http://tabun.everypony.ru/blog/translations/69540.html (первый и последний вин на поприще перевода песен. Повторить не удалось, получается сплошной рак).

Из модов - A Quest For Heaven 3, Mad Science! (Частичный), Heroes around The Wasteland. Bсе уже есть тут, на этом сайтe.

 

7) В общем то, хотелось бы переводить нечто, содержащее взаимосключающие парагафы: "Большие и качественно написанные тексты/диалоги" и " Малое количество текста, нуждающееся в переводе. Ибо я ленивая жопа".

Но так как параграфы взаимоисключающие, то я все же предпочту качество перед (малым) количеством.

 

Пока думаю о том, чтобы уже закончить (полностью) проходить Мохаве в SFW и взяться за перевод мода Heritage Home. Да и вроде как в августе к нему продолжение обещают...

  • Нравится 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

egooo, Принят! Добро пожаловать в команду! :)

Детали описал в ЛС, прошу прощения за задержку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошу принять меня в локализаторы.
1. Знание языков: Русский - хорошо, Английский - Средний, на уровне юридического английского за 1 курс.
2. Опыт перевода имеется, все работы присутствуют на сайте.
3. В плане перевода готов работать с New Vegas'ом и Fallout 3.
4. Причина по которой я хочу присоединится проста. Я постоянно переводами каких либо модификаций для личного пользования, а так, я смогу порадовать кого-нибудь из пользователей переводом мода, и самое главное, смогу помаленьку участвовать в развитии вашего сайта.
5.На работу я готов тратить около 1,5-2 часов в будни, и 3-4 в выходные дни. Возможно где-то времени будет меньше. где-то больше, но оно точно найдется.
6. Я работаю с не особо крупными модификациями. Снаряжение, геймплейные дополнения, компаньоны. Небольшими темпами осваиваю более серьезные категории.

7. Из своих личных модификаций имею лишь 2 радиостанции, поэтому в создании модификаций я не слишком профессионален.
 

  • Нравится 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

 

Из своих личных модификаций имею лишь 2 радиостанции

Мм, а может их выложить? ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Русский - родной, украинский - родной, английский - высокий уровень (С1), немецкий - базовый, словенский - базовый

2. Изучала 2 года в университете соответствующую дисциплину, перевожу моды для Rubarius и Modgames, подрабатываю переводами документов

3. Из представленных тем на сайте - Fallout и GTA IV. Хотя могу что угодно.

4. Люблю переводить, люблю Fallout, люблю играть в компьютерные игры, люблю приносить хоть какую-то пользу игровому сообществу.

5. Зависит от занятости (учёба и подработки): могу целый день просидеть над переводом, могу на несколько дней выпасть

6. Участвовала здесь: http://falcon-lair.com/files/file/1496-moira-braun-na-kratere-enterprazis-moira-brown-craterside-enterprises/

И здесь: http://modgames.net/load/fallout_new_vegas/kvesty/put_v_zajon_zion_trail/96-1-0-22503

7. Что угодно, больше нравятся новые квесты или что-то глобальное с новыми локациями и героями

8. Английский практикую каждый день, так как учусь на англоязычной магистратуре. 

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Русский,Украинский,Английский на тур.уровне.

2. Для себя переводил некоторые небольшие плагины. В основном для фолла 3,скайрим и 7.62 хард лайф.

3. SFW

4. Есть много замечательных модов,которые хотелось бы видеть на русском языке..

5. От 3 до 8 и тд... Зависит от степени работы,интересности мода и личного вдохновения.

6. Нет таких. Могу тестовый перевод выполнить.

7. SFW.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Русский - нормально, украинский - хорошо, английский - пороговый уровень (В1).

2. Один небольшой мод переводил сам, с переводами других помогал.  

3. Не важно. 

4. Ради самосовершенствования. Это отличная практика как для работы в команде, так и для работы с английским и русским языками. 

5. Несколько часов в день. 

6. Мод, который переводил сам (тыц), а этот мод, помогал переводить (тыц

7. Не знаю, желательно квесты. 

  • Нравится 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1) Русский - носитель; английский - upper intermediate, постоянно практикуюсь, посещая курсы и изучая литературу. 

2) Сначала переводил некоторые моды для себя, позже помогал в переводах крупных модов для FNV. 

3) Всё, что бесхозно лежит без перевода. 

4) Это удобно. 

5) Ну, зависит от занятости, а так +4 часа в день. 

6) http://modgames.net/load/fallout_new_vegas/kvesty/put_v_zajon_zion_trail/96-1-0-22503

http://modgames.net/load/fallout_new_vegas/kvesty/krov_za_dollar_blood_by_the_dollar/96-1-0-22519

7) Всё, важен не столько материал, сколько сам факт того, что надо этот материал перевести. 

8) Люблю консервированные персики. 

  • Нравится 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

 

8) Люблю консервированные персики.

Я тоже)

  • Нравится 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть интерес вступить в ряды локализаторов.

1. Русский - носитель; английский - upper intermediate.
2. Опыт в переводе модов небольшой, меньше месяца. Мы все с чего-то начинали.
3. Fallout New: Vegas
4. Прежде всего, это вопрос взаимного удобства. 
5. Зависит от занятости в жизни. Здесь всё слишком хаотично: иногда готов к работе сутками напролёт, иногда же буду выпадать на целые дни.
6. Уже выгружены на сайт: Curtis Munitions и The Big Rescue.
7. Любой объём, любые работы, но предпочтение отдаю лишь качественному добавляемому контенту, как, наверное, и все мы.
8. А что тут добавить? :) Для коммуникации готов общаться здесь, но открыт для любых каналов - VK, Telegram, иже с ними.
 

  • Нравится 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Русский , английский и неполный немецкий)))0

2.Новичок в этом деле.

3.Fallout New Vegas.

4.Уж больно понравился ваш сайт. ;)

5.Пол часа-Час

6.Ну , компаньон с большим набором функций.

7.Квесты , оружие , компаньоны , броня.

8. Адекватный , грамотный и вообще хороший человек.)

  • Нравится 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Есть знания русского bd15b1ab73a4.jpg и английского 16f81bec8ed1.png.
2. Есть опыт в переводе модов для Hearts of Iron IV 7ba3ca8c6811.jpg / Stellaris ffd16daeb0e3.jpg.
3. Fallout 3 1ea5cfa8d9c4.png / New Vegas f9dc74203492.png.
4. Имеется свободный график, который необходимо чем-то забить.

5. Время варьируется от 1 до 4 человеко-часов и редко от 3 до 10.

6. Артефакт времен колониальной эпохи.

7. Просто переводить, что дают.

8. Резюме сверху вызвало приступ агрессии и скрип зубами из-за своего оформления.

  • Нравится 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Знание русского и иностранных языков (в первую очередь английского). 

Английский средне, но с гуглом прорвемся
Русский нормально

 

2. Опыт в переводе.

Не очень большой но для себя кое-что там-тут переводил

 

3. Переводы для какой игры вас интересуют.

Нью Вегас, фаллоут 3

 

4. Почему вы хотите к нам присоединиться.

Хочу внести лепту в развитие ру-комьюнити

 

5. Сколько времени на работу в команде (в данном случае выполнение и публикацию переводов) вы готовы тратить?

Пару часов в день, может смогу больше

 

6. Примеры работ.

Пока доперевод Интерьеры НВ, и пару небольших модов на броню

 

 

7. Какой категории материалы вас интересуют.

Локации, броня, квесты, разное

 

8. По жизни не слежу, но в переводе делаю грамотно
Избегаю конфликтов

  • Нравится 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...