Скидываю перевод записки. Первые предложения, походу, переводили через гугл транслейтер, т.к. там мало понятно, о чем речь. Я с оригинала по своему перевел, вроде так и должно быть .
Переделано одно предложение (второе), в остальных местах в основном исправления текста или даже слов, но без изменения смысла.
Полный исправленный текст записки
Спойлер
Помним Парусника и его больную идею болотниковой фермы? Я разговаривала с одной из его дармоедов, и она считает, что старый Парусник сорвал большой куш на этом, торгуя с работорговцами. Предполагается, что он сидит на куче крышек.
Я и мальчики подумывали его навестить, но дело в том, что мы не знаем, где он, черт возьми. Мы знаем, что он хранит добро в сейфе в старом офисе за своей норой, и мы знаем, что он живет на станции метро, но мы не знаем на которой.
Это должно быть на Красной линии, потому что в тех туннелях тусуются ребята, и, поскольку даже Парусник не настолько глуп, чтобы застревать в руинах города, он должен быть на севере или, может быть, на западе отсюда.
Кому-то пришло в голову просто следовать вдоль туннелей метро, но я не знаю, все-таки в этих туннелях много неприятного дерьма. Но если кто-то решится, то нужно идти до места, называемого "Станция Френдшип". Спуститесь на станцию и следуйте по туннелям на север. Не уходите на юг, та ветка ведет в руины города. Просто продолжайте идти, и вы должны найти Парусника на куче крышек, если зайдете достаточно далеко.
Там еще "Парусник" похоже неверно перевели. Должно быть "Болтун" с английского (ох уж эти омонимы). Даже смысл всего квеста сразу становится на свои места. В самом конце, когда я дошел до этого Парусника, оказалось, что у него всего 400 крышек, а идти до него очень долго) Даже думал, что понерфили крышки у него. Но если бы он первоначально звался Болтуном, то вопросов бы не оставалось . Но на Болтуна придется все диалоги/записки (хотя их всего пару штук вроде) менять, поэтому, наверно, в этой жизни он будет зваться Парусником . В общем, я мог бы поднапрячься и скинуть те места, где надо имя заменить, если это интересно.
Могу скинуть вариант, практически приближенный к оригиналу, где исправлены только ошибки, если принципиален перевод, как на скринах.
Оригинал на скринах
Спойлер
2. Одинаковое название с другой запиской, при чем они обе лежат в одной и той же локе (лагере рейдеров у метро), только они из разных модулей. Вторая записка входит в модуль RA-A World of Pain. На скринах выше можно заметить дубли названий записок. Можно заменить название одной из записок, к примеру, "Записка о Паруснике".
3. Нет привязки записки к квесту. В Пип-Бое в разделе "заметки"-"заметки по текущему заданию" при выполнении квеста "Север красной линии" пусто. Проблемно вспомнить, что это за квест, без записки.
Все это мелочи, но все равно решил написать, может поправите
Насчет этой записки 3 проблемы.
1. Ошибки текста
Скидываю перевод записки. Первые предложения, походу, переводили через гугл транслейтер, т.к. там мало понятно, о чем речь. Я с оригинала по своему перевел, вроде так и должно быть .
Переделано одно предложение (второе), в остальных местах в основном исправления текста или даже слов, но без изменения смысла.
Полный исправленный текст записки
Помним Парусника и его больную идею болотниковой фермы? Я разговаривала с одной из его дармоедов, и она считает, что старый Парусник сорвал большой куш на этом, торгуя с работорговцами. Предполагается, что он сидит на куче крышек.
Я и мальчики подумывали его навестить, но дело в том, что мы не знаем, где он, черт возьми. Мы знаем, что он хранит добро в сейфе в старом офисе за своей норой, и мы знаем, что он живет на станции метро, но мы не знаем на которой.
Это должно быть на Красной линии, потому что в тех туннелях тусуются ребята, и, поскольку даже Парусник не настолько глуп, чтобы застревать в руинах города, он должен быть на севере или, может быть, на западе отсюда.
Кому-то пришло в голову просто следовать вдоль туннелей метро, но я не знаю, все-таки в этих туннелях много неприятного дерьма. Но если кто-то решится, то нужно идти до места, называемого "Станция Френдшип". Спуститесь на станцию и следуйте по туннелям на север. Не уходите на юг, та ветка ведет в руины города. Просто продолжайте идти, и вы должны найти Парусника на куче крышек, если зайдете достаточно далеко.
Там еще "Парусник" похоже неверно перевели. Должно быть "Болтун" с английского (ох уж эти омонимы). Даже смысл всего квеста сразу становится на свои места. В самом конце, когда я дошел до этого Парусника, оказалось, что у него всего 400 крышек, а идти до него очень долго) Даже думал, что понерфили крышки у него. Но если бы он первоначально звался Болтуном, то вопросов бы не оставалось . Но на Болтуна придется все диалоги/записки (хотя их всего пару штук вроде) менять, поэтому, наверно, в этой жизни он будет зваться Парусником . В общем, я мог бы поднапрячься и скинуть те места, где надо имя заменить, если это интересно.
Могу скинуть вариант, практически приближенный к оригиналу, где исправлены только ошибки, если принципиален перевод, как на скринах.
Оригинал на скринах
2. Одинаковое название с другой запиской, при чем они обе лежат в одной и той же локе (лагере рейдеров у метро), только они из разных модулей. Вторая записка входит в модуль RA-A World of Pain. На скринах выше можно заметить дубли названий записок. Можно заменить название одной из записок, к примеру, "Записка о Паруснике".
3. Нет привязки записки к квесту. В Пип-Бое в разделе "заметки"-"заметки по текущему заданию" при выполнении квеста "Север красной линии" пусто. Проблемно вспомнить, что это за квест, без записки.
Все это мелочи, но все равно решил написать, может поправите
Поделиться сообщением
Ссылка на сообщение