Перейти к содержанию

TwilightKhan

FALLOUT: THE FRONTIER — СОСТОЯЛСЯ РЕЛИЗ ГЛОБАЛЬНОГО МОДА

Рекомендуемые сообщения

68009-1610755008-307192740.png

Разработка Fallout: The Frontier началась почти 7 лет назад, и, безусловно, были моменты, когда казалось, что он никогда не выйдет, но преданные мододелы, стоящие за проектом, выстояли и теперь представляют нам этот мод размером с DLC для New Vegas.

Если вы еще не знакомы с проектом, вот краткое его описание

The Frontier/Фронтир - это гигантский бесплатный мод для Fallout: New Vegas. Его действие происходит в заснеженном Портленде, штат Орегон, где в отчаянном противостоянии сошлись НКР и Легион. В моде 3 основных квестовых линии, каждая, обладающая своим уникальным стилем игры, более 27 000 строк полностью озвученных диалогов от сотен актеров, сотни новых персонажей, более 150 новых уникальных и интересных видов оружия, сотни новых комплектов брони и лучшие управляемые транспортные средства, которые когда-либо разрабаывались для Вегаса. Работа, проделанная множеством лучших мододелов FNV, включая Devilswish182, Weijiesen, Mindboggles и macintrol, даёт право с уверенностью заявить, что Frontier можно считать полноценной уникальной неофициальной игрой серии Fallout.

 

Скачать модификацию можно на NexusMods

 

По русской локализации информации нет.


Открыть новость

  • Нравится 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы сказал, что не размером с DLC, а размером с основную игру даже, всё же масштабы проделанной работы впечатляют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Таки скачал с пятого раза вчера. Пока лежит в папке, пробовал распаковывать 12-ти Гб-ный 7z архив. Все норм. Только что-то желания пока нет играть. Потяну удовольствие. На ютубах посмотрел интро - дальше не стал, не хочу портить впечатление. Все очень не плохо. 

 

Честно говоря, вообще не ожидал релиза. Думал что забьют болт и постигнет мод такая же судьба как и других больших проектов. Ошибался. :)

 

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, B-Real сказал:

Я бы сказал, что не размером с DLC, а размером с основную игру даже, всё же масштабы проделанной работы впечатляют.

Да, достаточно на статистику глянуть, которую они сами же выкладывали - по некоторым пунктам он перещеголял "Вегас".

И если мододелы сделают из этого отдельную игру с выбором нового персонажа, буду только рад. Хотя не испытываю особого негатива и в привязке к основной игре. Просто, мне кажется, удобнее иногда с нуля начинать, и новая игра всегда популярность имеет выше, чем DLC. Она сама по себе приобретает статус, встречают-то по одёжке...

6 часов назад, katzbalger88 сказал:

А Русификатор будет не скоро по видимому?

Погоди хоть основные патчи выйдут. Сейчас англоязычная аудитория главные ошибки выловит в ближайшие недели, их поправят и далее играть комфортнее станет. Авось, за это время и перевод подоспеет от кого-нибудь. Не случалось ещё такого, чтоб годами глобальный мод не был переведён, поэтому расслабься.

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Avega сказал:

Таки скачал с пятого раза вчера.

с оф. торрента качается за полчаса, ну или у кого какой инет.

2 часа назад, hoplit сказал:

Авось, за это время и перевод подоспеет от кого-нибудь.

Дай-то бог, но учитывая объёмы, я сильно сомневаюсь, что такое произойдёт. Буду рад ошибаться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, hoplit сказал:

Сейчас англоязычная аудитория главные ошибки выловит в ближайшие недели, их поправят и далее играть комфортнее станет. Авось, за это время и перевод подоспеет от кого-нибудь. Не случалось ещё такого, чтоб годами глобальный мод не был переведён, поэтому расслабься.

Ага, тридцать тысяч строк перевести за несколько недель. У кого-то пылится терракотовая армия переводчиков?)

  • Ха-ха 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, MagnuMspec сказал:

Ага, тридцать тысяч строк перевести за несколько недель. У кого-то пылится терракотовая армия переводчиков?)

Не пойми неправильно - материала много и переводить всегда не легко, не отрицаю, но посмотри на это с другой стороны: если не найдётся и 5 человек, которые могли бы командно и слаженно перевести за адекватный срок этот грандиозный мод, то грош цена вообще русскоязычному сообществу, как бы ни звучало это жестоко. Своеобразное испытание.

И потом, зависит как именно переводить. Можно нахрапом или всё через промт, затем править со сверками по оригиналу, можно с частыми проверками на игре или без них совсем, а кто-то переводит спец. программами. Переводчики (люди) тоже разные бывают. Кто-то языком владеет свободно, а кто-то впервые видит слово "house". Сколько в сутки часов на сие действо тратить - вопрос. Да, мало ли от чего зависит...

Я переводил моды стратегий, не знаю сколько там было строк, но в среднем на привычный файл txt весом 215 кб. уходило 5 дней, при учёте использования обычного интернет-переводчика. Но я-то педантичный, меня тревожит не идеальное исполнение, и кто-то ударно + со спец. средствами тратил времени в 2 раза меньше.

 

Покуда тут в моде именно диалоги, переводить заковыристее. Зато отсебятины можно чуток добавить, если сложно передать смысл и не критично, всё равно никто разницы не заметит, главное суть сохранить и не перегибать. И на модах для первых частей Fallout замечал (думаю, не я один), что дословные переводы бывают даже хуже "вольных". Всё же разговорный - не литературный.

6 часов назад, TwilightKhan сказал:

Дай-то бог, но учитывая объёмы, я сильно сомневаюсь, что такое произойдёт. Буду рад ошибаться.

А кстати, сколько там было строк в "Новой Калифорнии"?

 

Заставка крутая, забыл отметить!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, hoplit сказал:

если не найдётся и 5 человек, которые могли бы командно и слаженно перевести за адекватный срок этот грандиозный мод

Адекватный срок, это несколько недель? Предположим, что помимо армии переводчиков, есть еще армия для вычитки и фиксов, объединенная единым разумом с базой данных всех имен и названий из мода и из официальных игр. Эта армия в многопоточном режиме проверяет тексты мода, синхронизируются друг с другом, избегая разночтений. Предположим, что такой идеальной армии нужно две недели на то, чтобы всё проверить.

Что насчет переводчиков? Если 1 переводчик за 1 день делает 200 строк диалогов, а всего строк - 37000, то этому переводчику нужно 185 дней на перевод этих строк. Наша цель - несколько недель. Предположим - 4 недели. Получается, нужно 6 одинаковых переводчиков, желательно с высоким уровнем разговорного английского, чтобы упомянутой выше армии не пришлось переписывать за ними строки целиком. Это если у нас есть такая армия (а ее нет, потому вместо нее всю кашу будет расхлебывать пара переводчиков, приводя все к общему знаменателю).

Ну и да, еще записки. Коих 1200 штук.

 

8 часов назад, hoplit сказал:

грош цена вообще русскоязычному сообществу, как бы ни звучало это жестоко

Это вообще можно в рамочку, и так описать всё русскоязычное сообщество по Вегасу.

 

  • Нравится 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А сколько примерно времени у вас ушло на перевод Нью-Калифорнии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:huh:а перевод плагинов вегаса от скайримских отличается?я только на скайрим делал переводы.Посмотрю потом esm,хватит ли моих знаний английского чтобы понять о чем там речь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Villentretenmerth сказал:

:huh:а перевод плагинов вегаса от скайримских отличается?я только на скайрим делал переводы.Посмотрю потом esm,хватит ли моих знаний английского чтобы понять о чем там речь.

 

Нет, в транслаторе всё почти то же самое

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, 4thetic. сказал:

А сколько примерно времени у вас ушло на перевод Нью-Калифорнии?

Около полугода, если верно помню, плюс еще долго шлифовали и не раз допереводили апдейты, где авторы добавляли много нового.

 

1 час назад, Villentretenmerth сказал:

Посмотрю потом esm,хватит ли моих знаний английского чтобы понять о чем там речь.

Там текст кстати не сложный, его тупо много. В том же Crossroads были намного более заковыристые тексты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Быстрее будет английский выучить (на чтение и понимание), нежели переводить, если только вы не кирпич,  которому без чательного разжевания в рот не положишь ничего, да и если разжеванное все равно не усваивается, во всех остальных случаях английский на чтение и понимание можно спокойно выучить, плюс при прохождении игры опыт по разговорному и литературному английскому языку получите, так что считаю нету сильного смысла переводить и всё делать в спешке

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, MagnuMspec сказал:

Около полугода, если верно помню, плюс еще долго шлифовали и не раз допереводили апдейты, где авторы добавляли много нового.

 

Там текст кстати не сложный, его тупо много. В том же Crossroads были намного более заковыристые тексты.

Я не выдержал и воткнул его в SFW :D правда project nevada,solid project и nevada skies пришлось удалить.Еще и новую игру начать,но пока вроде нормально идет.Немного пройду еще посмотрю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там только несколько недель ушло на то, что бы пройти мод и исправить опечатки, косяки, и прочие ошибки. А тут за две недели хотят перевод готовый, причем мода посолидней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я много думал о том, почему нельзя заранее предоставить все необходимые файлы для перевода модов таких масштабов, также как делают при локализации игр например.

Было бы удобнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, 4thetic. сказал:

Я много думал о том, почему нельзя заранее предоставить все необходимые файлы для перевода модов таких масштабов, также как делают при локализации игр например.

Было бы удобнее.

Видимо разработчики переживают, что их файлы могут слить в сеть до релиза. И с одной стороны досадно, если бы танки и машины из Портленда уехали с год назад в мод к какому-нибудь Максиму1997.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Паха007 сказал:

А тут за две недели хотят перевод готовый, причем мода посолидней.

Несколько, а не две. Так вот и рождаются сплетни с небылицами.

8 часов назад, MagnuMspec сказал:

Адекватный срок, это несколько недель?

Да. Вот и посмотрим. Хотя бы на поползновения. Или миллионы человек быстро и слаженно действуют, только когда новый Fallout вышел, чтобы всё бросить и навсегда туда убежать?

8 часов назад, MagnuMspec сказал:

Если 1 переводчик за 1 день делает 200 строк диалогов

200 строк за сколько часов?

1 строка - это считается 1 вопрос или 1 ответ в диалоге?

8 часов назад, MagnuMspec сказал:

Это вообще можно в рамочку, и так описать всё русскоязычное сообщество по Вегасу.

Ну, не только тебе ругать его за излишнее и исключительное потребительство. Если из целого огромного сообщества не появляется даже 5 инициаторов, что ещё сказать? Можно оправдать без проблем. Как и всё прочее. А что толку на деле? Равно как 5 человек = всё сообщество (у какой-то игры). Хотя иногда и не поймёшь, что лучше - первое или второе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, hoplit сказал:

Несколько, а не две. Так вот и рождаются сплетни с небылицами.

Ну хорошо, 2-3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, hoplit сказал:

Ну, не только тебе ругать его за излишнее и исключительное потребительство.

Естественно. Могу ещё я присоединиться xD.

12 минут назад, Паха007 сказал:

Ну хорошо, 2-3.

Паша, спецам дали месяц, не больше. 

Перевод-прикол.jpg

 

Цитата

200 строк за сколько часов?

За день, как я понимаю.

Цитата

1 строка - это считается 1 вопрос или 1 ответ в диалоге?

И то и другое.

Цитата

Хотя бы на поползновения.

Начать не равно закончить. Начать может и тот, кто ни 1 строки не доделает, какой в этом начинании смысл?

 

Цитата

если бы танки и машины из Портленда уехали с год назад в мод к какому-нибудь Максиму1997.

А ведь могли бы, раздавай они мод направо и налево)))

  • Ха-ха 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, TwilightKhan сказал:

Паша, спецам дали месяц, не больше. 

Забавно, ты часом не знаешь "контактов" этих спецов? Я бы взял у них пару уроков упорства и настойчивости.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Паха007 сказал:

Забавно, ты часом не знаешь "контактов" этих спецов? Я бы взял у них пару уроков упорства и настойчивости.

Думаю, тут дело не в спецах, а в экспертах, раздающих подобные оценки) Типа - чё там переводить, как 2 пальца.

  • Нравится 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, hoplit сказал:

200 строк за сколько часов?

1 строка - это считается 1 вопрос или 1 ответ в диалоге?

200 строк за день. Или за вечер. Смотря сколько у человека времени.

1 строка - это либо 1 реплика ГГ, либо одна строка текста непися (то, что при разговоре отобразилось на экране. Если при продолжении монолога текст на экране обновился - это вторая строка).

 

1 час назад, hoplit сказал:

Если из целого огромного сообщества не появляется даже 5 инициаторов, что ещё сказать? Можно оправдать без проблем. Как и всё прочее. А что толку на деле? Равно как 5 человек = всё сообщество (у какой-то игры). Хотя иногда и не поймёшь, что лучше - первое или второе.

Не, 5 человек на всё моддинг сообщество - это вообще тушите свет.

А тут... перед нами мод, перевод объемов текста в котором на бирже локализаторов стоит, как условный логан с салона. И нужно чтоб из компьюнити тех, кому лень не то, что комментарий оставить, а даже прочитать внимательно описание, нарисовалось 5 боевых человек, способных и ответственных, готовых с полгода пахать целыми днями, чтобы получить в итоге редкое спасибо от этого потребительского комьюнити, а то и ругань от какого-нибудь ютубера, что он бы перевел лучше. Ага.

  • Нравится 5
  • Спасибо! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...