Перейти к содержанию

MagnuMspec

Администратор
  • Публикаций

    19 918
  • Пожертвование

    1 000,00 ₽ 
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    871

Комментарии к файлу, опубликованные MagnuMspec


  1. А где можно посмотреть содержание модуля Equipment? И работает ли он если у меня подключено только ядро? Собсна интересуют рюкзаки.

    Можно попробовать поискать здесь: https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AoiEH8ar3jtxdGlzdnVDY3lGUEV5RWhNdXhzRHJBT0E#gid=3

    • Нравится 1

  2. 1. Air-Dropped Crate. Дословный перевод = Ящик, сброшенный с воздуха. Немного коряво, на мой взгляд. Альтернативный перевод = Ящик, сброшенный с винтокрыла. Какой вариант предпочтительнее?

    Я бы предпочел или оставить с воздуха, т.к. не ясно, вертушка ли это. Либо вообще обозвать каким-то контейнером, без деталей.

    Но целиком я мод не проходил, потому не в курсе, какое именно там воздушное судно.

     

    2. Food Mixer. Как насчет названия "Фуд-миксер"? В 1.9 было "Миксер", что не совсем соответствует смыслу.

    Может, Пищевой миксер, миксер пищи?

     

    3. Sperry's Quarry. В 1.9 было "Карьер Сперри", я предлагаю "Каменоломня Сперри". Карьер в моем понимании - то, что под открытым небом, здесь же некая каменная шахта, каменный мешок. Есть ли возражения?

    У меня нет. Более чем обосновано.

     

    4. Пришлось кое-где отойти от оригинального текста, т.к. русский язык гораздо богаче из-за обилия синонимов, в английском же, например, одно и то же слово может иметь 20 или 30 значений. Благодаря синонимам речь получается более литературной, художественной. В то же время я - противник такой "художественности" в разных меню терминалов и т.п. Ящики, коих в моде великое множество, в некоторых случаях пришлось перевести в соответствии с оригинальным переводом от 1С, за ориентир брались меш-модели.

    Возражений нет.

     

    5. Требует ли перевода слово Wattz? Например, в контексте "лазерная винтовка Wattz"?

    Думаю, да. Либо Ваттс, либо Уоттс (на манер Fallout 4). Мне думается, второе даже корректнее.


  3. Конфликт с квестом The Inheritace от Someguy2000. Здание магазина у южных ворот Вестсайда затрагивает. Посоветуйте , уважаемые знатоки , как поступить .

    Как вариант - поставить Inheritance выше в списке.

    Если доски останутся, можно ткнуть по ним и disable в консоли. Доски идут отдельно от двери.

    • Нравится 1

  4. Здравствуйте, совместим ли данный мод с: http://falcon-lair.com/files/file/161-uluchshennyi-niu-vegas-better-new-vegas/          

    Доброго)

    Скорее всего нет. BNV, помнится, много всего добавлял в Примм, и в те же места. 

    Попробовать то можно, но как минимум будет наложение некоторых объектов.


  5. Нашел 3 квеста. Где искать 4? Точнее кто вообще выдает? 4 будет фермер после того как вырастит урожай?

    Ну, смотря о каком четвертом идет речь.

    Квесты дают: 

    Майкл Питерсон,

    Монти Питерсон,

    Алекс Даунер,

    Брайан Тэйлор.


  6.  

     

    Что-то ещё можно предпринять или всё, остаётся только смириться? И каков нынешний статус мода? Как понимаю - всё, скорее мёртв, чем жив?

    Автор вроде как покинул моддинг. Если какая доработка и возможна, то нашими силами, или в отдельном виде, или в рамках RA, но не в ближайшее время, т.к. хватает текущих забот. 


  7.  

     

    Здесь идут текстуры, звуки и т.д для модификации, а с официальных ресурсов идет сама основа мода.

    Думаю, стоит в описании более подробно осветить, что откуда пользователю качать. А то могут возникнуть вопросы. :) 

    • Нравится 1

  8. Перевод названия некорректный. В данном контексте, "Earache" используется как просторечие, а не как мед. термин. Но и просторечие в русском контексте очень не уместно и не созвучно. Корректней было бы использовать "Книга Эрачи", т.к. в названии указан автор модификации, а не смысл определённого слова. Иными словами, если бы я сделал мод и назвал его "Book of Infest", то стоило бы перевести название, как "Книга Инфеста" или около того, а не "Кишащая книга"))) 

    Спасибо, поменял.

     

    Но вообще, это же явная отсылка в сторону шума, издаваемого оружием. :)

    Да и Earache в транскрипции будет скорее: Ирэйк.


  9. Тогда может наоборот, правки из 1F кинуть в 1Е. И получится та же самая 1F, не?))

    Нет особого желания сидеть сверять правки версий мода, который уже отдельно мной доработан, да еще вшит в RA.


×
×
  • Создать...